“eye to eye“,眼睛對眼睛,難道是有人互相看對眼了嗎? 當然不是,這裡eye to eye的意思的是觀點、立場一致: 「To see eye to eye with someone.」 跟某人在某件事上的看法一致。 而且通常會與see一起連用,例如: 「The two leaders saw eye to eye on a number of issues including disarmament.」 兩位領導人包括在撤軍在內的許多議題上都持相同意見。
但是如果是To make eyes at someone的話就是截然不同的意思了,這裡表示某人可能對你有興趣、跟你擠眉弄眼,也就是眉目傳情的意思。例如: 「You could tell he fancied her by the way he made eyes at her the whole evening.」 從他整晚盯著她的眼神就可以看的出來他很喜歡她。
“heart to heart”從字面上來看意思是心連心,但真正的意思是形容朋友之間的誠實、認真,通常會與talk或是conversation一起使用: heart-to-heart talk. 坦誠相對 「To know a person, you need a heart-to-heart talk, not just face-to-face.」 想要了解一個人需要坦誠相對,而不僅僅只是面對面的交談。