但是這樣一直splash out the money(揮霍)也不是辦法,總得想想如何才可以resist the pull(克制慾望)?
相反的,如果還是一直有著想購買某件東西的慾望,那就把resist換一個動詞:feel that pull(感受到想購買的慾望)。
這裡出現的pull不是我們在外面常在門把上所看到的pull(拉)的意思,它的意思是比較偏向(感受到的) 一股拉力,就好像是眼前這個商品有股拉力要你去買它的感覺。
大家都有出外旅行的經驗,對某些人來說購物也是其中一個很重要的行程,但是在旅遊中不管是搭乘交通工具、吃飯或是買東西,難免都會遇到被rip-off(敲竹槓)的情況。
如何在句子使用rip off?
例如「A被B敲竹槓」可以用被動句型 A + be + ripped off by B:
The salesman said it was a great deal for such a rare album, but I’m starting to think he ripped me off.
那個銷售員說我賺到了因為這張專輯非常稀有,但是我開始覺得我們被敲詐了。
或主動句型 B rip A off:
The meal was a rip-off and the service was appalling!
這頓飯簡直是敲竹槓,服務真是糟透了!